Business Contents 業務内容
< Creative Translation / クリエイティブ翻訳 >
アパレル・美容・コスメ・観光・芸術(絵画・写真・映像)・音楽などのエンターテインメント・伝統文化における、下記、英和訳および日本語コピーライティング。
Translation(EN→JPN/JPN→EN)and Copywriting(JPN)in the following industries or fields: apparel, beauty, cosmetics, aesthetic, tourism, arts(paintings・photography・films), entertainment, traditional culture
Translation for localization | ローカライズのための翻訳 |
Back translation for fact check | ファクトチェック〔事実確認〕用翻訳 |
Translation and writing for project protocol and press release | 企画書・プレスリリース作成 |
Writing for pamphlet and leaflet | パンフレット・リーフレットのテキスト作成 |
Naming for products, Creating catch copy and body copy | 商品名・キャッチコピーの開発・ボディコピーの作成 |
Translation for caption and subtitle of movie | 動画字幕用翻訳ほか |
別途、通訳業務も行います。詳細はご相談ください。
We provide interpretation separately.
For further information, or know more better, please contact us.
< Interpretation / 通訳 >
経済・環境問題・新規ビジネス関連視察における、英和・和英訳。
Interpretation(EN→JPN/JPN→EN)for economy, environmental issues and inspection or visit regarding new business.
Works / Projects 仕事例
2019/09 | |
<Translation> | Short stories(EN→JPN) ショートストーリー英和訳 |
2019/09~11 | |
<Back Translation> | Tourism site(EN→JPN) 観光サイトのファクトチェック用英和訳 |
2020/04 | |
<Writing & Rewriting> | Project protocol(JPN) 日本語企画書リライト |
2021/07 | |
<Translation> | eBook “Founding Disasters”(EN→JPN) 電子書籍英和訳 邦題「天災と人類の歴史」Amazon – Kindle |
2021/11 | |
<Translation> | Town Guide (JPN→EN) タウンガイド英訳 |